О чем рассказывают географические названия? Топоним: это что такое? Классификация и виды топонимов Какие географические названия

Термин "географическое название" возник в 1986 году на заседании Отдела Экспертов ООН по Географическим Названиям (UNGEGN) и значит он " название, дающееся географическому объекту". Под географическим объектом в свою очередь понимается " искусственная или естественная часть суши или водного пространства". Географическое название, таким образом, может принадлежать какому-либо объекту, местности или области.

Названия - неотъемлемая часть языка и общества. Они не только отражают культурные идеалы современности, но и сохраняют культурные ценности прошлых лет, то есть отражают связь между современным обществом и обществом, когда-то существовавшим.

Большинство существующих названий - естественного происхождения. В противоположность им выделяют также искусственные названия, являющиеся продуктами официального процесса называния.

Люди создают названия, основываясь на каком-то факте, который, как они считают, является уникальным и подходящим для отражения в названии. Подобный подход является всеобщим, независимо от принадлежности народа к той или иной культуре

В данной работе предпринята попытка рассмотреть способы образования и функционирования названий географических объектов в русском и английском языках на примере названий штата Массачусетс (США) и Кольского полуострова.

Несмотря на то, что штат Массачусетс и Мурманская область находятся на разных континентах, и на первый взгляд, ничего общего между этими двумя территориями, равно как и между людьми, на них проживающими, быть не может, при более глубоком изучении оказывается, что между этими двумя территориями можно провести ряд параллелей, в том числе касающихся и процессов и методов номинации в этих регионах.

Под номинацией (от лат. nominatio - "наименование") обычно понимают:

Образование языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, то есть служащих для называния и вычленения фрагментов действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме слов, фразеологизмов и предложений. Этим термином обозначают и результат процесса номинации - значимую языковую единицу. Некоторые ученые употребляют термин "номинация" для обозначения раздела языкознания, изучающего структуру актов наименования, и в этом смысле номинация - то же, что ономасиология и противопоставляется семасиологии;

Предметом теории номинации как особой лингвистической дисциплины является изучение и описание общих закономерностей образования языковых единиц, взаимодействия мышления, языка и действительности в этих процессах, роли человеческого (прагматического) фактора в выборе признаков, лежащих в основе номинации, исследование языковой техники номинации - ее актов, средств и способов, построение типологии номинации, описание ее коммуникативно-функциональных механизмов. В зависимости от отправной точки исследования различают ономасиологический подход к проблемам номинации, когда за основное берется отношение "реалия - смысл имени", или семасиологический, при котором смысл имени рассматривается как способ вычленения и называния реалии (или класса реалий).

"Теория номинации - ономасиология - один из двух разделов семантики, противопоставленная семасиологии по направлению исследования от вещи или явления к мысли об этой вещи, явлении и к их обозначению языковыми средствами. Ономасиология изучает все единицы языка с точки зрения осуществления ими номинативной или репрезентативной функции и занимается вопросами номинативной техники и способами формирования единиц номинации разного уровневого статуса, разной протяженности и структуры, а также неодинаковых по способу представления действительности в знаках языка".

В актах называния выделяется несколько этапов: выделение и фиксация того, что подлежит обозначению, осмысление обозначаемого, выбор адекватного языкового средства и самого наименования, установление более тесной и постоянной связи между обозначаемым и обозначающим, и, наконец, закрепление за данным языковым отрезком определенного содержания.

Называнием предмета достигается, таким образом, известная объективация действительности в языке и вместе с тем ее своеобразное отчуждение.

Акт номинации - это речемыслительный процесс, направленный либо на выбор существующего в языке готового обозначения для именуемого явления и мысли об этом явлении, либо на создание подходящего названия для него. Отправной пункт акта номинации - индивидуальное смысловое задание говорящего.

В акте номинации получают название лишь те реальные или фиктивные объекты, на которые направлена деятельность человека. Сами объекты могут принадлежать миру внешнему и внутреннему, но название дается "остановленной" мысли об объекте.

Номинация представляет собой комплексный речемыслительный процесс, также имеющий психологические, биологические, социальные, физиологические и чисто языковые основания. Являя собой процесс выделения и осмысления обозначаемого предмета или события, а также результат этого процесса, номинация выступает одновременно и как продукт познавательной деятельности человека в выбранной области знания, и как продукт деятельности речевой, языковой.

"Любое наименование в языке - результат опыта. Опыт всегда предшествует наименованию. Для того чтобы обобщить инвариантный образ слова, выступающего в нашем сознании в виде хотя бы представления или трудно от него отличимого понятия, могущего выступать как элемент человеческой речи, он должен быть выражен звуковым комплексом". Без этого условия нет номинации. Наиболее распространенный способ номинации - это использование звукового комплекса, означающего какой-либо из признаков, присущих данному предмету.

Типология номинации может основываться на анализе значения (характера обозначаемого объекта), анализе смысла (внутренней формы наименований) и на анализе объема обозначаемого (собственно семантической стороны номинации).

"Внутренняя форма номинации определяется тем признаком, который выбирается в качестве различительного и кладется в основу наименования. Признаки эти чрезвычайно разнообразны и определяются физическими свойствами предмета, его отношением к другим предметам, так же как и отношением субъекта номинации к нему". На основании этих признаков можно выделить следующие типы внутренних форм номинации:

1) обобщенные / индивидуализирующие номинации:

Они определяются степенью индивидуализации тех признаков, которые выделяются при обозначении, а также - в речи - объемом понятия, под которое подводится именуемый объект, например: река (рус.) = фр. fleuve (река, впадающая в бассейн) + riviere (река, впадающая в другую реку).

2) квалификативные / релятивные номинации:

Эта оппозиция касается не степени индивидуализации признаков или их числа, но характера самих отбираемых признаков. Определить самые общие типы реальных признаков можно, обращаясь к самым общим условиям существования объектов. Всякий объект существует в координациях времени и пространства, на основании чего можно выделить два основных типа признаков: собственные и относительные.

"К собственным признакам относятся: форма, цвет, протяженность, устройство, размеры, то есть признаки, отличающие предмет от других предметов данного класса.

К относительным признакам относятся те, которые отражают связи данного предмета с другими, часто относящимися к другому классу (пространственные отношения, последовательность, принадлежность, функции)".

Классификация и номинация - первый шаг человека в освоении мира, в его господстве над природой. "Однако человеческая практика делает необходимым создание для некоторых объектов единичных имен, которые отражают не классификационные объединения данного объекта с другими, подобными ему по определенным признакам, но индивидуальные особенности этих объектов внутри данного класса. Так возникают имена собственные, которые указывают на класс предметов, состоящий из одного элемента" .

Собственное имя - оним, слово, словосочетание или предложение. Оно служит для выделения именуемого им объекта из ряда ему подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект.

"Раздел языкознания, изучающий собственные имена - ономастика (от греческого onomastike techne - "искусство давать имена"). Ономастика членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена: антропонимика (имена людей), топонимика (имена географических объектов) и так далее. Ономастика делит имена собственные на реалинонимы (имена существующих объектов) и мифонимы (имена вымышленных объектов).

Объектом исследования ономастики является история возникновения имен и мотивы номинации, их становление в каком-либо классе онимов, различие по характеру и форме, переходы онимов из одного класса в другой (трансонимизация), территориальное и языковое распределение, функционирование в речи, различные преобразования, формульность имени, использование и создание собственных имен в художественном тексте. Ономастика исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические и другие аспекты собственных имен".

Имена собственные включают в себя:

1) названия лиц (имена, фамилии, отчества),

2) имена, клички животных, птиц,

3) топографические имена,

4) названия зданий, учреждений,

5) названия книг, журналов.

Из них 1-3 имена обозначают, а 4-5- только называют.

Американский профессор Николайсен считает, что названия нельзя рассматривать исключительно как часть лексикона. Слова имеют значение; названия обладают содержанием. Содержание названия абсолютно не зависит от его потенциального значения. Изменение значения слова после задействования его в процессе номинации неизбежно. Одна из задач ученых, занимающихся проблемами номинации - установить первоначальное значение составляющих название слов или элементов. Здесь ученые сталкиваются с необходимостью выяснить, какой именно объект или имя какого человека отражено в названии. Чаще всего не составляет труда определить, в какое время было дано название, но нелегко бывает выявить содержание названия. В любом случае связь между названием и географическим объектом, который оно определяет, неоспорима.

Номинации через слово и словосочетание называются лексическими, через предложение - пропозитивными, через текст - дискурсивными. По типу средств номинации разграничиваются: словообразование как регулярный способ создания новых слов и значений, синтаксическая транспозиция, при которой морфологические средства указывают на смену синтаксической функции при сохранении лексического значения (друг - дружить), семантическая транспозиция, которая не меняет материального облика переосмысляемой единицы и приводит к образованию многозначных слов, а также фразеологизмов различных типов.

Структурно-семантические особенности образования названий географических объектов в русском языке.

Совокупность географических названий на определенной территории называется топонимией. Изучением их происхождения и развития занимается топонимика.

Истолкование географических имен и выяснение их происхождения - задача, требующая большой подготовки. Необходимо иметь в виду исторические документы, касающиеся данной местности в разные времена, знать основные типы местных имен, изучать особенности языков всех народностей данной территории, а также местных говоров, старинные личные имена, так как они часто играют значительную роль в происхождении местных названий. Если напомнить, как искажаются личные имена при встрече двух или трех языков, то становится понятна вся трудность вопроса, особенно в случае, если к первому языковому элементу добавляется другой, более позднего происхождения.

Дело иногда усложняется постоянным сочетанием слов двух языков - первопоселенцев и пришельцев, местными особенностями говоров и действительными, в некоторых случаях, остатками еще большей древности.

Изучение топонимии Кольского полуострова - сложный и многообразный процесс. "В этом плане несомненный интерес вызывают источники фактического материала: летописи, грамоты, акты, писцовые книги, карты, атласы, географические словари, а также многочисленные описания края, рапорты, путевые очерки экспедиций и путешественников". Это богатый топонимический материал, касающийся различных сторон жизни населения края в прошлом и настоящем, его истории, географии, этнографии. Топонимия включает в себя и первые попытки научного осмысления исторических материалов. Интересны при изучении топонимии переводы местных названий, легенды и предания об их происхождении.

Распространение древних людей на территории Кольского полуострова относится приблизительно к X-IX тысячелетию до нашей эры. Они пришли с востока (Урал, Западная Сибирь). Трудно сказать, на каком языке они говорили, поэтому многие древнейшие названия остаются для нас загадкой.

Изучение топонимии Кольского полуострова - сложный и многообразный процесс. В этом плане несомненный интерес вызывают источники фактического материала: летописи, грамоты, акты, писцовые книги, карты, атласы, географические словари, а также многочисленные описания края, рапорты, путевые очерки экспедиций и путешественников. Это богатый топонимический материал, касающийся различных сторон жизни населения края в прошлом и настоящем, его истории, географии, этнографии. Топонимия включает в себя и первые попытки научного осмысления исторических материалов. Интересны при изучении топонимии переводы местных названий, легенды и предания об их происхождении.

Кем и когда именовались населенные пункты Кольского полуострова, можно узнать только по сохранившимся в старых памятниках названиям поселений и по современным названиям. Населенные пункты появлялись и исчезали, переименовывались по разным причинам и мотивам, имели по несколько названий одновременно (официальных и местных), или вообще не имели названий, а только указание места их нахождения (на реке, у залива, на озере).

Работы по топонимии Кольского полуострова.

На данный момент времени было осуществлено лишь несколько проектов и написано лишь несколько работ по топонимии, ведь это ни такая открытая тема для исследования и немногие брались за ее разработки.

Одним из таких «героев» является А. А. Минкин, которым была написана книга «Топонимы Мурмана». В ней очень широко раскрыта важность данной темы и дан уникальный список топонимов, которые использовались нами при написании данной работы. В книге Минкина мы видим тщательно отсортированную информацию по топонимии Кольского полуострова, а также полезный словарь саамских географических терминов.

Также существует Географический Словарь Мурманской области, который был составлен В. Г. Мужиковым. Этот словарь очень полезен для тех, кто желает узнать значение, местоположение того или иного топонима Кольского полуострова. В нем собран приличный теоретический материал. В нем имеется перечень саамских слов, встречающихся в топонимах Кольского полуострова. А главное что в данном словаре собрано более 7500 названий, которые могут использоваться при дальнейшей разработки данной темы и которые также использовались нами.

Структурные модели топонимов.

На территории Кольского полуострова распространены метонимические топонимы, то есть когда название географического объекта распространяется по смежности на другой. Например, Имандра – деревня (поселок) при озере Имандра. Такие топонимы отражают лишь его местоположение.

Главную роль занимают топонимы двусоставной модели (Мончегорск – «красивый город»). Существуют следующие виды:

1. Словосложение с существительным: Ретиярк, буквально «пасть-наволок».

2. Словосложение с прилагательным, например: Римньсуол – «лисий остров», Чирмъявр – «волчье озеро».

Детерминаты – это обычно географические термины и близкие им по смыслу слова. Самыми яркими представителяи являются явр – «озеро» (750), выд – «вершина», «гора» (550), суол – «остров» (300), мок – «река» (200), каллий – «скала», курр – «ущелье», луст – «залив».

Также используют термины, отражающие ландшафт края – апеллятивы:

Самые популярные из них:

Озеро (более 150): Мончеозеро, Ловозеро

Ручей (около 100): Верхний ручей, Корабельный ручей

Остров: Круглый остров, Вершинный остров

Наволок – «коса, низменный мыс»: Терский наволок.

Топонимы могут содержать сведения о свойствах объекта или указывать на характер ландшафта. Также в названиях могут содержаться:

Цвет: Краснощелье

Растительный и животный мир:

Корда – «ворона»: Кордэйок, Кордегсийт,

Чирмъ – «волк»: Чирмъявр, Чирмапахк

Римнь – «лиса»: Римньсуол,

Кусс – «ель»: Куссварнюн, Куссувайв

Пядз – «сосна»: Пядзъявр.

Также в основу детерминантов может быть положена малая величина объекта. Самыми употребительными частями являются, иок – «река», явр – «озеро», вуай – «ручей».

Топонимы могут указывать на характер природы данного района: лямит – «густой лес», лямбь – «торфяник», коашк – «болото»: Коавшкар.

Также в топонимах могут быть использованы название животного и растительного и животного мира: куль – «рыба»: Кульйок, Кульявр, пюэммель – «заяц», сэрв – «лось»: Сэрвъявр, Сервйок, чирм – «волк»: Чирмек, Чирмозеро, Чирмексуолл, римнь – «лиса»: Римньсуолл, Римньозеро,

Если особо уделить внимание изучению кольских топонимов, то можно выделить:

1) топоосновы – географические термины – слова, отражающие существующие в природе разновидности ландшафта (иок – «река», кевнес – «водопад», курги – «ущелье»)

2) топоосновы – названия растений. Здесь лидирующие такие: кусс – «ель», пядз – «сосна»

3) топоосновы – названия представителей фауны: кайи – «чайка», чиучи – «ястреб», часи – «дятел», купч – «медведь», сэрв – «лось»

4) определения характерных свойств объектов:

Величина, форма: вульгисвид – «нижний», синше «тонкий»

Цвет: коль – «золотой», рупсес – «красный»

5) топоосновы, указывающие на местоположение: эвдест – «вблизи», элл – «выше»

6) топоосновы, связанные с хозяйственной деятельностью местного населения: охотой, рыбной ловлей, разными постройками и сооружения хозяйственного назначения.

Местные составные названия селений в основном являются сочетанием прилагательного с существительным «Латышский поселок».

Во времена исследование топонимии возник термин, топонимический гибрид – это названия мест поселений, составленные из грамматических и лексических частей русских и кольских слов. Формировались они следующим образом: а) корень саамского слова грамматически оформлялся русским суффиксом или флексией: Колвица, Териберка, Кандалакша б) соединяются две основы в сложное слово, где первым компонентом было кольское слово, а вторым – русское. Первое, как определение ко второму, подчиняется ему грамматически, а второе было названием топографического объекта, около которого возник данный населенный пункт: Ловозеро, Гирвозеро, Тик-Губа, Цыпнаволок.

в) топонимы-гибриды нередко возникали в виде составного имени. Как и при образовании сложных имен первым компонентом мог выступать и русский, и кольский элемент, вторым соответственно тоже: Княжая Губа, Екостровский погост.

Одними из универсальных способов топонимообразования является суффиксация. Русский пласт топонимов Кольского полуострова имеет свои словообразовательные модели. Названия городов более позднего периода оформляются при помощи «городского» суффикса -ск- : Мончегорск, Мурманск, Зареченск.

Часть русских топонимов образована при помощи приставок и суффиксов: Заозерск, Зашеек.

Итак, при рассмотрении названий Кольского полуострова нами были сделаны следующие наблюдения:

1. На территории Кольского полуострова сосуществуют названия различных временных пластов, причем значения некоторых древнейших названий до сих пор не определены. Пути адаптации саамских названий русскоязычным населением включают в себя адаптацию на фонетическом, словообразовательном и лексическом уровнях.

2. Наиболее распространенными типами названий на территории Кольского полуострова являются: а) названия описательные, выделяющие географический объект из ряда других по следующим признакам: местоположению, отличительным особенностям объекта (форме, характеру почвы), а также по определенным представителям растительного и животного мира. Описательные названия составляют примерно 70 % всех названий; б) названия притяжательные, образованные от антропонимов и несущие идею о принадлежности. Притяжательные названия составляют примерно 15 % всех названий.

3. Наиболее типичными с точки зрения словообразования являются топонимы- гибриды или составные топонимы, части в составе которых могут принадлежать к словарному фонду как одного языка, так и нескольких.

4. Самую многочисленную группу среди названий Кольского полуострова составляют названия саамского происхождения, включая названия, образованные путем перевода на русский язык саамских терминов.

5. Названия, принадлежащие к наиболее древнему пласту (те, значение которых не выводится из знания живых языков) составляют примерно

30 % всех рассмотренных названий.

6. Третью по численности группу составляют названия русского происхождения (не считая тех, что образованы путем перевода саамских терминов) - (51название, что составляет 17 % всех названий).

7. Составные топонимы, образованные в результате действия сложной двусоставной модели называния, составляют абсолютное большинство всех названий (около 80 %).

8. Простые топонимы - менее используемая типовая модель. Простые топонимы составляют примерно 5% всех названий).

9. Русский пласт топонимов имеет свои словообразовательные модели. Наиболее продуктивная модель образования русского названия ("продуктивными в современной лингвистике называются модели, по образцу которых выстраиваются протяженные словообразовательные ряды") - определение в сочетании с определяемым словом (21 название из 51, что составляет 41% всех русских названий).

10. Русские названия городов могут оформляться при помощи суффиксов - ец -, - ов -, ев -, - ин -, и, прежде всего, суффикса - ск -.

11. Часть русских топонимов образована при помощи приставок и суффиксов: Заозерск, Зареченск.

Структурно-семантические особенности образования названий географических объектов в английском языке.

Проблема номинации применительно к городам США рассматривалась исследователями нечасто. В большинстве случаев они ограничивались перечислением существующих названий и попытками истолкования их значений. Наибольший вклад в эту работу внес Джордж Стюарт, автор сборника "Американские названия". В своем исследовании мы также опирались на материалы конгрессов по ономастике, прошедших в Квебеке в 1987 году и в Хельсинки в 1990 году.

Рассматривая американские названия, Стюарт выделяет среди них следующие типы:

Английские названия,

Названия, заимствованные из других языков,

Индейские названия.

Самую многочисленную группу составляют английские названия, отражающие нормы английского произношения и орфографии.

Не являются исключением названия, заимствованные из французского, датского, испанского языков. На Аляске встречаются эскимосские и алеутские названия, причем некоторые из них уходят корнями во времена колонизации Аляски русскими.

Индейские названия наиболее трудны в изучении и при переводе. Старейшие из них получили переосмысление уже у самих индейцев, либо значения их были впоследствии затемнены. Многие из существующих индейских названий являются ложными, псевдоиндейскими, то есть произведенными белыми людьми по индейским моделям. Некоторые из названий являются продуктом деятельности современных индейцев: Pasadena, Oklahoma.

Из индейских языков названия переходили в английский четырьмя способами:

1) Информатор произносил название на родном языке. Рецептор оформлял его, опираясь на собственное слуховое восприятие и в соответствии с особенностями родного языка.

2) Название переводилось с языка оригинала на язык рецептора.

3) Название получало своеобразное оформление в результате столкновения с процессами народной этимологии.

4) Название заимствовалось письменным путем.

Джордж Р. Стюарт делит все американские названия географических объектов на конкретные (specific) и общие, характерные для определенного класса (generic). По аналогии с биологической терминологией, общие названия указывают на сам класс, например: River, Mountain, City. Названия конкретные, типа: Blue, Battle являются определениями для общих понятий, закрепляя, таким образом, употребление названия за каким-то единичным географическим объектом, несмотря на то, что на практике многие названия повторяются.

Конкретные названия - это обычно прилагательные или существительные в форме прилагательных, которые, регулярно употребляясь в английском языке, предвосхищают появление общих названий, например: Red Rock, Wolf Creek.

Конкретные названия могут также состоять из предложной фразы, представленной сочетанием существительного с предлогами of, by, например: The Gulf Of Alaska.

В повседневном употреблении, преимущественно в случаях, когда речь идет о названиях городов, названия конкретные соединяются с общими. Это такие случаи, при которых составными элементами названий являются части -town, -ville, -burgh. Комбинированное название в подобном случае конкретизируется и становится названием предложного типа, например: The City Of Pittsburgh.

Рассматривая данные типы названий, Стюарт указывает на проблему " множественность versus единичность". Известно, что первичной функцией названия является задача выделения определенного объекта из ряда других. Поэтому естественно предположить, что название зафиксирует какую-то отличительную черту географического объекта. Например, в любом водоеме, скорее всего, водится рыба, поэтому этот признак не является его отличительной чертой и не может лечь в основу названия, кроме, пожалуй, наличия подобного явления в пустыне, где название типа Fish Spring (Рыбный Источник) указывает на что-то необычное. Обычно же название типа: Fish Creek указывает на то, что когда-то в определенном водоеме был великолепный улов.

Критерием для своей классификации названий Стюарт выбирает их происхождение и выделяет среди них следующие типы:

1) описательные названия. Этот термин используется для обозначения конкретных названий, которые определяют и выделяют какой-либо географический объект из ряда других, указывая на его отличительные черты. Эти названия обычно фиксируют чувственное восприятие Big River (Большая Река), Black River (Черная Река). Негативные описание, то есть отрицающие наличие какого-то признака, встречаются реже, но не являются исключением Nowood Creek ("Бухта, где нет леса"),

2) ассоциативные названия. Они определяют географический объект по ассоциации с чем-то другим. По происхождению они близки описательным, то необходимо все же их различать. Например, название типа Mill River ("Река, на которой есть мельница") не описывает реку, а скорее определяет ее по ассоциации с объектом, находящимся на ней - мельницей,

3) притяжательные названия. Они возникли в результате действия идеи о принадлежности. Это может быть личная принадлежность: Smith"s Hill - "холм, находящийся во владениях Смита". Большое количество этих названий возникло в период продвижения переселенцев на запад, и поэтому они отражают наличие стоянок индейцев или пионеров на пути движения и образованы обычно от имен собственных,

4) названия "событийные", возникшие по причине того, что в определенном месте произошло что-либо необычное, например Suicide (Самоубийство), Battle (Битва), Cannibal (Каннибал). Большое количество названий этого типа образованы от названий животных, например Wolf (Волк), Bear (Медведь). Этот тип номинации очень популярен и прост, а сами названия являются хранителями множества старинных историй. Самая природа некоторых из них указывает на инцидент, например Murder Creek (Залив Убийства), Earthquake (Землетрясение). Существуют также названия-восклицания, но они довольно редки Helpmejack Creek ("Залив Джек - помоги - мне") или Goshhelpme Creek ("Боже - помоги - мне Залив"). Название такого типа может также указывать на то, когда произошло событие Christmas Creek (Залив "Рождественский"),

5) названия памятные, мемориальные. Большинство из них обязаны своим происхождением желанию сохранить воспоминание о ком-либо или чем-либо, оказать кому-то честь. Подобным образом были сохранены имена знаменитых людей, например: Washington (Вашингтон),

6) "необходимые" названия. Большое количество городов, графств и штатов получили свои названия вследствие желания создать "приличное" название, то есть то, которое будет привлекать внимание поселенцев и казаться подходящим и красивым. Такие названия не обязательно являются описательными и иногда могут вводить в заблуждение. Подобные случаи возникают в результате частого использования какого-либо элемента, например, элемента -city для обозначения нового географического объекта. Другие примеры таких названий - Eden (Рай), Prosperity (Благоденствие),

7) названия-штампы, созданные сознательно из фрагментов других слов, имен собственных, инициалов, при перестановке букв или слогов. Подобные явления отражены в названиях типа: Saybrook, Romley, Alicel. В. Д. Беленькая отмечает, что "искусственно созданные названия - это своеобразная черта американской топонимии. Иногда это механическое соединение частей слов, по большей части существительных. Например, при сосуществовани названий California и Nevada образуются такие названия, как: Calada, Calneva, Calvada. Наблюдаются также сокращения сложных наименований, слияние инициалов и фамилий, например: Lenwood от Ellen Woods".

8) названия, перенесенные с одного географического объекта на другой. Например, название Cambridge (Кембридж) было перенесено из Англии в Массачусетс,

9) названия, возникшие в результате действия народной этимологии, например: Funny Louis ("Смешная Луи").

Эти типы названий Стюарт подразделяет на следующие виды:

Народные, являющиеся продуктом совместного творчества группы людей: Troublesome

Creek ("Беспокойный ручей"),

Юмористические, то есть имеющие юмористическую подоплеку, что выражается через указание на какой-либо инцидент, лежащий в основе названия: Robber"s Roost ("Разбойничий притон"), Lovers" Leap ("Преграда для влюбленных"), Roaring Run ("Бег с громким ревом"),

Официальные, являющиеся продуктом деятельности правительства,

Литературные,

Примерно в начале XIX века после разрыва связей с Великобританией в США возникает обычай давать городам и деревням иностранные названия: Memphes (Мемфис), Utica (Ютака). Большинство их них были взяты из книг, иные - из газетных сообщений о событиях в мире: Sevastopol (Севастополь), Waterloo (Ватерлоо). Некоторые названия привезли с собой моряки, вернувшиеся из плавания.

Грант Смит предложил в любом исследовании названий учитывать следующие моменты:

1) указывать язык, из которого произошло название,

2) указывать конкретным или общим является название,

3) учитывать словообразовательные моменты: префиксы, суффиксы, значения корней, а также указать, какой частью речи является слово,

4) давать фонетическую транскрипцию, в случаях, когда название фигурирует в нескольких вариантах,

5) учитывать морфологическую характеристику составляющих название частей.

Мэри Р. Миллер не дает полной классификации названий, сосредоточив все внимание на названиях описательных, но указывает на то, что их может быть несколько типов:

Названия, отражающие характер окружающей среды (указывают на растительный и животный мир),

Названия, указывающие на местоположение объекта,

Названия, указывающие на объекты, находящиеся вблизи (холмы, долины, озера),

Названия, образованные от имен собственных,

Названия, указывающие на размеры объекта, его очертания.

Учитывая то, что в ходе нашей работы нами были исследованы названия штата Массачусетс, основная часть которых была перенесена сюда из Европы, а именно, из Англии, нам представляется целесообразным остановиться в данной главе на кратком описании основных типов и элементов английских названий.

Кеннет Камерон описывает четыре наиболее типичных элемента английских названий, обычно сохраняющихся как - ton, - ham, - wich, - worth и проявляющихся в качестве конечного элемента составных названий. В таких конструкциях в качестве первого элемента может выступать имя собственное, термин, указывающий на частную или общественную собственность, слово, содержащее указание на форму или размер объекта, а также название животного, растения, птицы.

Древнеанглийское - tun, современное town (сопоставимое с немецким Zaun) - наиболее типичный элемент названий. Скорее всего, в более ранних названиях он значит "ферма", а позднее приобретает значение "деревня, деревушка".

То, что первоначальным значением - tun было "ферма", подтверждается наличием имен собственных в качестве первого элемента названий Alstone (от Alwine - Алвин), Osmaton (от Osmund - Осмунд). Нередко первый элемент названия отражает местоположение объекта: Norton - северный, Sutton - южный, Weston - западный, Easton - восточный.

Многие названия поместий или деревень получили их по названию рек: Lynton (от Lyne-Лайн).

Первый элемент некоторых названий - слово hill (холм): Hilton – Хилтон.

Несомненно, что названия некоторых поместий указывали на то, каких животных там разводили: Shepton от sheep (овцы), или на названия растений, злаков, там выращиваемых: Barton от barley (ячмень).

Somerton, Winterton, несомненно, отражают цикл сезонных работ на ферме (summer-лето, winter - зима).

Позже в эту группу названий включаются названия на - tun с именем собственным в качестве первого элемента и с суффиксом - ing, например: Paddington от д/а Pad(d)ing-tun.

Древнеанглийский элемент - ham значит: " поместье, деревня". Так же, как и в случаях с - tun , элемент часто соседствует с именем собственным в качестве первого элемента. Нередко это элемент, содержащий указание на местоположение объекта. Также в состав названий с элементом - ham могут входить:

Элемент, указывающий на возраст владельца: Newham,

Элемент, указывающий на размер поместья: Mitchham ("большой"),

Элемент - название реки: Cockerham от Cocher (Кокер), Trentham от Trent (Трент),

Элементы, содержащие названия других географических объектов: Barham, Dunham, Clapham (все эти слова значат "холм").

Элементы - названия животных: Gotham от goats (козы), Shipman от sheep (овцы),

Элементы - названия растений или сельскохозяйственных культур: Banham от beans (бобы), Cloverham от clover (клевер), Gresham от grass (трава).

Древнеанглийский элемент - wic имел множество значений, среди которых выделялись следующие: "место жительства", " здание, где изготовлялись продукты питания или другие товары", как, например fish (рыба) в Fishwick , или salt (соль) в Saltwick.

Существенное количество названий, содержащих этот элемент, имеют в качестве первого элемента название домашнего животного или продукта питания. Скорее всего, в подобных случаях элемент имел значение " ферма". Отсюда названия Bulwick от bull (бык), Calwich от calf (теленок), Cheswich от cheese (сыр), Woolwich от wool (шерсть).

Иногда ферма получала имя владельца, и в этой категории рассматриваются названия типа: Battleswick ("собственность семьи Баталль").

Элемент присутствует и в составных названиях, где содержится указание на местоположение объекта: Southweek ("южный"), Eastweek ("восточный").

Кеннет Камерон рассматривает и другие элементы, наиболее часто встречающиеся в английских названиях:

Ford (река)- указывает на важность наличия водных ресурсов для поселенцев,

Ley (д/а leah "лес") очень распространенный элемент, общее значение которого сложно определить. Каждый раз оно выводится из контекста.

В таком случае первым элементом названий могут выступать:

Имена собственные: Barnley от Beorn (Барн), Hockley от Hocca (Хокка),

Названия народов: Chiddingly ("люди Ситты"),

Названия деревьев: Ashley от ash (ясень), Elmley от elm (вяз), Oakleigh от oak (дуб),

Названия сельскохозяйственных культур: Oteley от oats (овес), Claverslay от clover (клевер),

Fawley от hay (сено).

Hill - очень часто является компонентом составных названий. В таких случаях первый элемент названия:

Указывает на форму объекта: Coppell (" с верхушкой в форме пика"),

Является прилагательным: Hernhill от grey (серый), Clennenhill от clean (чистый),

Указывает на растения, произрастающие на холме: Haverhill от oats (овес), Wheathill от wheat (пшеница),

Chester -(д/а coester) -"город, провинциальный городок". Этот элемент заимствован из латинского языка(castra),

Bridge-(д/а brycg) - другой термин для - ford. В названиях можно обнаружить два варианта:

Bridge и -brigg (скандинавское влияние),

Mouth (д/а mutha)-"устье реки",

Land (д/а land) -"земля",

Как и другие тринадцать Британских колоний, расположенных вдоль побережья Атлантического океана, Массачусетс был основан людьми, которые прибыли на континент в надежде найти новую жизнь и обрести свободу убеждений. Само название штата - индейское - и значит "расположенный на больших холмах" (big-hills-at). Впервые это название деревни было зарегистрировано в 1616 году. Англичане считали, что это название индейского племени и прибавили к нему окончание -s как указание на множественность. Холмы, на которые указывает название, были расположены у города Бостон. Позднее название было перенесено на залив, а затем, в 1629 году, была официально утверждена Массачусетская колония.

Языки индейцев были чужими для колонистов, большинство из которых не умели писать. Многие индейские названия были впервые услышаны из уст напуганных до смерти и не желающих говорить индейцев. А слышали их изначально настроенные против индейцев пуритане, которых менее всего интересовала лингвистическая сторона вопроса. Следует принять во внимание и тот факт, что колонист, писавший даже и свое имя подчас восемью разными способами, был еще более озадачен, столкнувшись с необходимостью внести в официальные источники название типа: Wampanoag (Вампаноаг).

Даже образованные колонисты испытывали трудности, пытаясь различить такие похожие друг на друга языки индейцев, как: Wampanoag (Вампаноаг), Natick (Натик), Narrangansett (Наррангансетт). Даже священники, знавшие латынь и греческий, и исполнявшие часто роль переводчиков, с трудом переводили фразы на язык Algonquian (Алгонквиан).

К 1825 язык Алгонквиан почти исчез из Новой Англии. Таким образом, за три сотни лет, начиная с того времени, когда пилигримы высадились в Плимуте, индейские языки Wampanoag (Вампаноаг), Natick (Натик), Nipmuck (Нипмук), Narangansett (Нарангансетт), Pequot (Пекуот), Mohegan (Мохиган), Mahican (Махикан), Pocumtuck (Покумтук), Pennacook (Пеннакук) исчезли, оставив в качестве своеобразных памятников о прошлом ряд плохо понятых и еще хуже отраженных на письме названий.

Сравнительно небольшое количество индейских названий сохранилось на северо-востоке страны в штатах Массачусетс и Коннектикут. В некоторых случаях американизированные индейские названия были вытеснены английскими, сохранившими лишь отдаленное сходство с оригиналом. Например, Mosketualke со временем превратился в Mosquito Hawk (" Жало москита").

Руководствуясь классификацией, предложенной Джорджем Стюартом, и взяв за основу происхождение названий штата Массачусетс, нам представляется целесообразным выделить среди индейских названий следующие типы:

1. описательные названия: а) английские, выделяющие объект из ряда других по:

Форме: Heartbreak Hill ("холм разбитого сердца"; название получено городом вследствие того, что холм, на котором он расположен, по форме напоминает сердце),

Местоположению: Eastham ("город, расположенный в восточной части штата"), Norhtfield ("город, расположенный на севере"),

Объектам, находящимся на данной территории Marshfield ("болото").

Представителям местной флоры и фауны: Buckland (buck - самец оленя).

б) индейские, указывающие на:

Местоположение объекта: Acushnet ("прячущийся в бухточке").

Представителей флоры и фауны: Cochessett ("место, на котором растут маленькие сосны), Maquam ("бобер"), Wallum ("собака"),

Характер почвы: Asnebumsket ("камни на камнях").

Деятельность, возможную в данном месте: Katama ("место прекрасной рыбалки"),

2. Названия ассоциативные:

Brimstone: место получило свое название вследствие обнаружения здесь месторождения серы (старое название серы -brimstone),

3. Названия событийные: а) английские:

Bash Bish Halls: во время войны с индейцами на этом месте был застрелен вождь индейцев Баша,

Concord: после победы в одной из битв 1775 года у этого места, географический объект получил это патриотическое название (concord-соглашение, сделка, договор), б) индейские:

Annawon"s Rock: на этом месте был захвачен вождь одного из племен,

Annursnack: было местом встреч вождей индейских племен,

4. Названия памятные, мемориальные: а) английские:

Barre (Барр) - по имени генерала Исаака Барра, англичанина, выступавшего в поддержку американской войны за независимость,

Belchertown (Белчертаун) - по имени губернатора города Джонотана Белчера,

Berkley (Беркли) - по имени священника Джорджа Беркли,

Hancock (Хэнкок) - по имени Джона Хэнкока, одного из джентльменов, подписавших Декларацию Независимости,

Quincey (Квинси) - по имени генерала Джона Квинси,

Sunderland (Сандерленд) - по имени графа Сандерленда, занимавшего в 1718 году должность премьер-министра,

Charleton (Чарльтон) - по имени сэра Френсиса Чарльтона, члена городского совета.

б) индейские:

Natick (Натик), Pocumtuck (Покумтук) - названия племен,

Hyannis (Гианнис), Konkapot (Конкапот) - имена вождей,

5. Притяжательные названия:

Hadley (Хэдли) - имя собственное,

Holyoke (Холиук)- либо имя раннего поселенца Элизира Холиука, либо Эдварда Холиука, президента Гарварда,

6. " Официальные", искусственно созданные названия:

Norwood (Норвуд) - название было предложено человеком, который привел необычные причины для необходимости его использования: оно красиво выглядит в напечатанном виде, красиво звучит, легко пишется, потому что не имеет буквы i, над которой необходимо ставить точку и буквы t, чтобы перечеркнуть ее пополам,

7. Названия, перенесенные с одного объекта на другой:

Babylon (Вавилон) - название древней столицы,

Hanover - город в Германии,

Особую группу представляют названия, перенесенные на американские города с английских, среди которых можно выделить следующие типы:

1) названия, в составе которых фигурирует имя собственное, то есть содержащие идею о принадлежности: Abington (от Aebbe) - Абингтон, Acton (от Acca) - Актон, Ipswich (от Ipsen) - Ипсвич, Bedford (от Beda) - Бедфорд, Boxford (от Boksa) - Боксфорд, Chelmsford (от Ceolmaer) - Челмсфорд,

В качестве второго элемента этих названий фигурируют элементы - tun, - ford, - land, - wic,

2) названия, содержащие указание на местоположение объекта:

Grafton (от д/а graef-"роща, лесок") - Графтон,

Manchester -"город, расположенный на крутых холмах" - Манчестер,

Rochester: романо-британский вариант этого названия, что значит " город, огороженный стеной, на мостах". Когда это название было заимствовано д/а языком, первый слог кельтского названия был утерян, поэтому первый элемент названия демонстрирует второй слог раннего названия (-rob-) - Рочестер,

Amesbury, Tisbury (от д/а burh, burg)-"укрепленное место" - Эмсбери, Тисбури,

3) названия, содержащие указание на водные ресурсы:

Bradford - "широкий ручей" - Брэдфорд,

Portsmouth -"устье Порта", где Порт - старое название гавани - Портсмут,

Becket (от д/норвежского bekkr -"ручей") - Бэкет,

4) названия, содержащие указание на отдельных представителей флоры и фауны:

Acton (от д/а ac)-"дуб" - Актон,

Oxford (от oxen-"волы, быки") - Оксфорд,

5) ассоциативные названия:

Stockbridge -"бревенчатый мост" - Стокбридж,

Uxbridge -"мост Виксанов" - по названию средневосточного племени - Уксбридж,

Cambridge - гибридное кельтско-д/а название - Кембридж,

6) названия, указывающие на народность, жителей городов:

Somerset- эллиптический вариант к soete- "люди Соммерсета" - Сомерсет,

Также в этой группе следует рассмотреть названия типа:

Chelsea - название перенесено на город в Массачусетсе с одного из районов Лондона - Челсеа,

7) названия народной этимологии:

Cape Poge - название произведено в результате действия народной этимологии над Алгонквийским названием, первый элемент которого значил "заграждение" и проявлялся в следующих формах: cap - kep - keep - kab. Очевидно, он указывал на какую-либо преграду на пути- камни или воду.

Нами было проанализировано 115 названий городов штата Массачусетс. Из них самую большую по численности группу составляют названия, перенесенные с одного географического объекта на другой (59), из них 55(51% всех названий) принесены из Англии. В качестве первых элементов этих названий (большинство из них являются составными) выступают имена собственные, названия растений, животных, рек. В качестве второго элемента обычно выступают древнеанглийские элементы. Этот тип названий, определенный нами как "описательные", включает в себя как английские, так и индейские названия. Индейские названия весьма многочисленны в штате (35, что составляет 30% всех названий). Сам факт наличия индейских названий в штате примечателен. Как известно, большинство первых поселенцев прибыли в Америку из Англии, а континент в то время населяли многочисленные индейские племена. Столкновение двух культур оказалось губительным для индейцев, но многие их верования, наблюдения сохранились в названиях штата. Названия также сохранили память о событиях индейской жизни, имена их вождей и названия племен. Учитывая тот факт, что индейские племена подверглись почти полному истреблению, эти названия являются в настоящее время одним из источников изучения индейской культуры и индейских языков (например, Алгонквийского).

Вторая по численности группа - названия памятные, мемориальные (16%). Они, в свою очередь, сохранили для потомков имена многих известных людей.

В ходе исследования нами было замечено, что названия городов в штате довольно устойчивы, то есть причины для переименования того или иного города возникают крайне редко. Это объясняется тем, что большинство названий "нейтральны" и несут указание на устойчивые признаки объекта (местоположение, форму). Что касается названий, сохранивших имена известных лиц, то их устойчивость можно объяснить, прежде всего, относительной "непогрешимостью", "идеальностью" лиц. Именно поэтому названия интересны, прежде всего, как источник исторический. В ходе их изучения открываются факты, свидетельствующие о богатой, самобытной культуре индейцев, а также о нравах и обычаях первых поселенцев, прибывших на новый континент в поисках новой жизни и новых идеалов.

В ходе данного исследования была предпринята попытка проанализировать названия географических объектов на Кольском полуострове и штате Массачусетс, а также рассмотреть структурно - семантические особенности их образования и функционирования и выявить черты сходства и различия между ними.

Результатом исследования явились следующие выводы:

1. Возникновение топонимов в целом исторически обусловлено. Древнейшие жители края должны были ориентироваться на местности. В качестве ориентиров служили природные объекты, поэтому на первой стадии называния роль топонимов выполняли имена нарицательные - географические термины: река, гора, озеро, в самостоятельном употреблении или с определениями. Если объект на местности был представлен в единственном числе, достаточно было просто назвать его. Топонимы такого рода образованы по простой, односоставной модели номинации и не являются многочисленными. Как в американских, так и в названиях Кольского полуострова многие географические термины совпадают.

2. На обеих территориях функционируют названия, принадлежащие к разным временным и языковым пластам, причем пути появления саамских и прибалтийско-финских названий Кольского полуострова соответствуют появлению индейских названий в Массачусетсе.

3. Пути адаптации саамских и прибалтийско-финских названий русскоязычным населением Кольского полуострова соответствуют путям адаптации индейских названий поселенцами - англичанами в США. Адаптация могла быть фонетической, когда рецептор оформлял название, опираясь на собственное слуховое восприятие и в соответствии с нормами родного языка, либо семантической, когда название переводилось с языка оригинала на язык рецептора. Однако на Кольском полуострове, в отличие от Массачусетса, наблюдаем процесс "частичной" адаптации, при котором можно выделить ряд топонимов-гибридов, составные части которых принадлежат к словарному фонду разных языков. В Массачусетсе не наблюдаем смешения частей индейских языков и английского при образовании названий.

4. На обеих территориях можно выделить следующие сходные типы названий:

Описательные, выделяющие объект (населенный пункт) из ряда других по следующим признакам: местоположению, отличительным особенностям объекта (размеру, наличию в данном месте определенных представителей флоры и фауны, характеру ландшафта, цвету почвы, речным ресурсам),

Притяжательные, в основе которых лежат антропонимы, несущие идею о принадлежности.

5. Описательные названия на обеих территориях являются самыми многочисленными. В основе этих названий лежат признаки, идентифицирующие предмет, отличающие его от предметов данного класса: форма, цвет, протяженность, устройство, размеры.

6. В отличие от Кольского полуострова, вторая по численности группа названий населенных пунктов в Массачусетсе - это названия памятные, мемориальные, сохранившие воспоминание о ком - либо, оказывающие кому - то честь. На Кольском полуострове подобное явление не встречается.

7. Наиболее продуктивной структурной моделью называния на обеих территориях является сложная двусоставная модель, в результате которой образуются составные топонимы. Эти топонимы, как правило, состоят из детерминанта, указывающего на разряд называемого географического объекта и определяющего его атрибута. Эта модель более эффективна в целях номинации, так как дает возможность четко соотнести имя с объектом.

8. В отличие от Кольского полуострова, большинство названий Массачусетса перенесено на его территорию с населенных пунктов Англии, то есть они не являются оригинальными, а наоборот, дают указание, ссылку на другой объект. На Кольском полуострове подобный метонимический перенос принимает следующее содержание: названия населенных пунктов часто являются тождественными названиям озер, на которых эти пункты расположены.

Таким образом, вопреки утверждению Джорджа Стюарта о том, что американская система номинации существенно отличается от европейской, а ее методы по своей сути являются уникальными и единственными, нам удалось выделить ряд сходных моментов в двух системах номинации и установить ряд общих для обеих территорий типологических черт, характеризующих процессы и методы номинации.

Пожалуй, именно, с россыпями золотоносного песка можно сравнить то обилие интереснейших, ценных и необходимых нам слов - географических названий, ко­торое бросается в глаза при первом же взгляде на гео­графическую карту. И чем крупнее масштаб, чем по­дробнее карта, тем больше мы видим этих драгоценных крупинок…

Любой человек может назвать десятки, сотни изве­стных ему географических названий. Это имена насе­ленных пунктов - сел и деревень, городов и поселков, станиц и аулов. Это названия улиц и площадей, пере­улков и проспектов. Это названия рек, озер, ручьев, мо­рей, заливов, гор, долин, оврагов, холмов, ущелий, плос­когорий, полей, просек, лесов, пашен, кордонов, колод­цев и т. д.

Представим на мгновение, что все географические названия исчезли с карты, исчезли из нашей жизни. Что тогда? Не будет. преувеличением сказать, жизнь практически остановится. Человек не сможет назвать, упомянуть, обозначить любой нужный объект. Остано­вится транспорт. Не смогут нормально функциониро­вать почта, телеграф, пожарная охрана, «Скорая по­мощь», другие службы. Произойдет и масса других ма­лоприятных событий. Но такое предположение лишь из области фантастики. Ученые-топонимисты часто приво­дят его, чтобы подчеркнуть: сейчас вряд ли у кого-нибудь может вызвать сомнение практическая, социальная значимость географических названий. Довольно образ­но по этому поводу высказался А. А. Минкин, автор интересной книги о топонимах Кольского полуострова: «Мы привыкли к географическим названиям и порой не ощущаем их существования так же, как не замечаем, что у нас есть сердце и легкие, до тех пор, пока они не напомнят о себе перебоями в работе» (Минкин А.А. Топонимы Мурмана. Мурманск, 1976, с. 4).

Однако есть у топонимов и другая ценность. Любое географическое название, относясь к конкретному гео­графическому объекту и будучи неотъемлемой частью, словом нашего языка, в то же время исторично. Очень часто в составе топонимов сохраняются такие слова, ко­торые ныне уже исчезли из русского языка или активно не употребляются. Одни названия могут поведать о древних обычаях, занятиях, быте наших предков, мы можем узнать об их промыслах, ремеслах. Другие топо­нимы- рассказать, какой была природа края в ушед­шие века, какие росли деревья и травы, какие звери и птицы водились в лесу. Есть названия, в которых мы об­наруживаем корни слов или целые слова из других язы­ков; они свидетельствуют о торговых, военных связях наших предков с другими странами и народами, о ми­грациях племен. Многие топонимы, например названия некоторых рек, корнями уходят глубоко в седую ста­рину и могут вести свое происхождение даже из камен­ного века.

У любого географического названия есть своя исто­рия, своя судьба. Внимательному и опытному исследо­вателю оно может многое поведать. В последние десятилетия советские и зарубежные ученые, работающие в области изучения географических названий, из этого материала извлекают важные- сведения о былом рассе­лении племен и народов, о путях колонизации различ­ных территорий, о перемещениях отдельных этнических групп. Географические названия зачастую могут слу­жить серьезным дополнением к тем далеко не безупреч­ным и не полным документальным свидетельствам о ве­ках минувших, которые ученые имеют в своем распо­ряжении.

Изучением географических названий занимается спе­циальная наука- топонимика (в основе этого термина лежат греческие слова г опое.- «место» и они.ча - «имя»). Эта наука лежит на стыке географии, истории и лингвистики. Но топонимика и особый раздел науки о языке, лингвистическая дисциплина, поскольку любое название - слово и, как таковое, входит в систему язы­ка и подчиняется его основным законам.

Топонимы - географические названия очень разно­образны, как разнообразны и сами географические объ­екты; река Волга и город Челябинск, гора Магнитная и деревня Починки, Чертово ущелье и озеро Круглое, ручей Студенец и Симферопольское шоссе, Сенькино иоле и Каспийское море. Вы сами можете видеть, что в глаза сразу же бросается характер, тип, разновидность называемого объекта. Соответственно этому в топони­мике принято выделять несколько подразделов, которые специализируются, на исследовании наименований раз­личных видов географических объектов. Ученый-топонимист в качестве материала для своих исследований имеет: названия населенных, пунктов - ойконимы (го­род Кострома, поселок Силикатный, деревня Лысково, Семенов хутор); названия элементов земной поверхно­сти - оронимы (Уральский хребет, пик Коммунизма, Каспийская низменность, Чертов овраг); названия вод­ных объектов, как природных, так и созданных челове­ком,- гидронимы (река Ока, Белое море, Чудское озеро, Красный пруд, Пинские болота); названия внутригород­ских объектов (улица Кибальчича, Столешников переу­лок, площадь Восстания, Мичуринский проспект, Теп­лый Стан). Топонимика изучает также собственные имена земельных наделов, полей, пашен, путей сообще­ния, лесов, природных подземных образований и иных объектов. Совокупность географических названий опре­деленной территории принято именовать топонимией: топонимия Центральной России, топонимия Подмо­сковья и т. д.

Как показывают исследования языковедов, любой топоним (независимо от своей разновидности и типа объ­екта, к которому он относится) образуется по одному из двух путей. Первый путь - это переход готового наименования. с одного объекта на другой, когда топонимом становятся или уже существовавшее географическое на­звание, или имя, фамилия человека, или название церк­ви, или название учреждения, предприятия, или назва­ние праздника и т. п. Приведем несколько примеров образования топонимов:, фамилия Чехов - город Чехов, прозвище Вороной - село Вороново, река Волга — город Волжский, церковь Троицы - село Троицкое, фабрика «Пролетарий» - поселок Пролетарский и т. д. По второму, пути топоним образуется от нарицатель­ного слова; это слово превращается в имя собствен­ное и служит для выделения, индивидуализации дан­ного географического объекта. Например, от слова лука - «большая длинная излучина реки; полуостров на реке, образуемый ее изгибом» - образовано название деревни Луковня; слово варцще, имеющее значение «ме­сто, где получали соль, выпаривая ее из соляного раст­вора», стало основой наименования деревни Варищи; словосочетание красный путь - «революционный путь, дорога к социализму» — превратилось в название посел­ка Красный Путь. Даже по этим отдельным примерам вы можете заметить, что каждое географическое назва­ние имеет свое лицо, связано с историей общества, гео­графической средой, с историей языка. Очень точно и справедливо высказывание доктора „ филологических наук А. В. Суперанской: «Каждое название исторично, а топонимию можно назвать зеркалом истории. Топо­нимы… несут на себе отпечаток времени и места своего возникновения» *.

У человека «топонимические» вопросы возникают сразу за порогом родного дома, а иногда еще и не вы­водя из него. Как только ребенок, живущий, к примеру, в Москве, выходит на свою улицу, в свой переулок, на свой бульвар, он тут же узнает, что улица называется Малой Филевской, переулок - Плотниковым, а буль­вар - Тверским. И все его старшие наставники, забот­ливо опекающие ребенка, стараются, чтобы маленькие Наташа или Кирилл твердо запомнили название улицы, на которой они живут, номер дома, номер квартиры. Так юный «москвич узнает первые» в своей жизни то­понимы. Для его сверстника, живущего, скажем, в не­большом селе Псковской области, первые названия бу­дут, конечно, иными, но не менее важными, нужными.

Подрастая, ребята узнают, что их улицу пересекают другие, которые тоже имеют свои названия, и что улицы выходят на большой и длинный проспект ведущий к центру города через несколько площадей, через боль­шой мост над рекой и набережные, и что все они имеют свои имена. Эти имена как бы объединяются, именем города, названием Москва. А от Москвы во все стороны расходятся железные дороги и шоссе к другим городам, поселкам, к рекам, горам, морям, к другим странам, и все они имеют свои, наименования.

К каждому названию следует относиться с внима­нием и бережливостью - так, как мы относимся к лю­бому памятнику культуры. Думается, что и знанием гео­графических названий, знанием их связей с историче­ским прошлым языка, страны, с нашей современной жизнью определяется в известной мере культурный уровень человека…

Интерес к географическим наименованиям, к их ос­мыслению появился на самых ранних этапах цивилиза­ции. Тот или иной топоним в ойкумене - населенной части мира - пытались объяснять еще античные исто­рики и географы. Позднее, с развитием человеческих знаний, топонимы все больше и больше привлекали вни­мание ученых разных специальностей, направлений и школ. Но в первую очередь это были географы, исто­рики и лингвисты.

В нашей стране топонимические исследования ве­дутся во всех республиках, во многих областных и крае­вых центрах. Систематическая работа по изучению гео­графических названий в СССР началась после Великой Отечественной войны. Считается, что в конце 50-х и в 60-х годах в нашей стране произошел как бы «взрыв» топонимических исследований, который привел к тому, что топонимика заняла прочное место среди научных и учебных дисциплин. Вышли из печати много моногра­фических исследований и статей по топонимий отдель­ных районов нашей страны и топонимии зарубежных стран. Все чаще печатаются интересные и нужные ре­гиональные топонимические словари. Серьезность топо­нимических исследований в СССР обусловлена и тем вы­соким уровнем, на котором они ведутся. Систематиче­ским изучением топонимов заняты крупные научно-ис- следовательские коллективы: Институт географии АН СССР, Институт языкознания АН СССР, Институт русского языка АН СССР, Институт этнографии АН СССР, Институт славяноведения и балканистики АН СССР, Центральный научно-исследовательский ин­ститут геодезии, аэросъемки и картографии и ряд дру­гих. Работа по изучению топонимии, чтение лекций, ор­ганизация спецкурсов и спецсеминаров по ряду проблем, связанных с наименованиями географических объектов, проводятся в целом ряде ведущих вузов страны. В их числе можно назвать Московский государственный уни­верситет, Университет дружбы народов им. П. Лумумбы, Ленинградский государственный университет, уни­верситеты Свердловска, Казани, Иркутска, Киева, Мин­ска, Львова, Одессы и других городов. Большую работу проводит и Географическое общество СССР, особенно топонимическая комиссия в его Московском филиале.

Каждый год с карты нашей страны исчезает много географических, названий, появляются и новые топони­мы. Процесс этот в целом закономерный: изменился об­щественный строй в стране, изменяется экономика и быт в деревне и в городе, растут новые современные города и села. Некоторые наименования заменяются новыми, более соответствующими эпохе.

Конечно, большие перемены не происходят без по­терь. Иной раз горячей, или равнодушной, или попросту несведущей рукой перечеркивается какое-то древнее, старинное название и заменяется современным, но су­хим, безликим и канцелярским. Часто пропадают драго­ценные для науки названия и в результате больших строительств, например гидроэлектростанций, когда новое море заливает большую территорию. Так, да и по другим причинам, могут пропасть очень интересные, бесценные, а иногда единственные в своем роде топо­нимы. Поэтому ученым-топонимистам нужна помощь. Во-первых, помощь в сборе исчезающих географических названий, топонимов, в отдаленных уголках страны, куда еще не успели добраться экспедиции топонимистов. Во-вторых, помощь широких масс общественности в борьбе за высокую культуру, ценность, информатив­ность вновь создающихся названий и за охрану, защиту от переименований ценных старинных топонимов. Это очень нужное и благородное дело.

Закончить эту главу нам хочется словами Н. К. Ре­риха, который был ученым-историком и талантливым художником, человеком, влюбленным в свою страну, в ее природу, историю и культуру. Не случайно в его статьях, идеях, книгах нашлось место и географическим названиям. «Кто назвал горы и реки? Кто дал первые названия городам и местностям? Только иногда доходят смутные легенды об основаниях и наименованиях. При этом нередко названия относятся к какому-то уже неве­домому, неупотребляемому языку. Иногда названия не­ожиданно соответствуют наречению из совсем других стран, значит, путники, переселенцы или пленники за­печатлели на пути свои имена.

Вопрос географических названий сплошь и рядом вы­двигает энигмы (загадки.- М. Г., В. Д.) неразрешимые. Конечно, если люди обычно уже не знают, как сложи­лось название их дедовского поместья, то насколько же невозможно уловить тысячелетние причины. …Только немногие невежды скажут; «Что нам до наших истлев­ших праотцев!» Наоборот, культурный человек знает, что, погружаясь в исследования выражения чувств, он научается той убедительности, которая близка всем ве­кам и народам. Человек, изучающий водохранилища, прежде всего заботится узнать об истоках. Так же точно желающий прикоснуться к душе народа должен искать истоки. Должен искать их не надменно к предубежденно, по со всею открытостью и радостью сердца» (Рерих Н.К. Истоки. – В кН.: Н.К. Рерих. Избранное. М., 1979, с. 299-301).

Можно ли сказать лучше, точнее?

Разделы: География

Класс: 7

ВВЕДЕНИЕ

Словарь представляет собой первый опыт составления словаря по физической географии, ориентированного для учителей и учащихся основной школы.

Словарь содержит 167 географических названий, встречающихся в курсе изучения географии материков и океанов в 7классе.

Объяснение значения и происхождения некоторых географических названий вносит оживление в работу и повышает интерес учащихся к предмету, расширяет их кругозор.

По структуре словарь состоит из 6 разделов. Пятый раздел состоит из двух подразделов. Внутри разделов слова расположены в алфавитном порядке. В шестом разделе приведена таблица наиболее употребляемых терминов и прилагательных, входящих в состав географических названий, в составе которых имеются указанные термины и прилагательные на разных языках.

Иноязычные слова в этимологической справке набраны латинскими буквами, если эти слова относятся к языкам, пользующимся латинской графикой.

Латинскими буквами набраны также и греческие слова. Например: география (от греч. ge – Земля и grafo – пишу).

Слова, заимствованные из языков, не пользующихся латинской графикой, передаются русскими буквами в соответствии с правилами транскрипции. Например, азимут (от араб.-ас-симут – путь, направление).

В словаре наряду с общепринятыми сокращениями (например, и т.д. и т.п.) применяются также сокращения слов, составляющих название статьи, если они повторяются в тексте (например, в статье Абсолютная высота – А.в.).

В работу включены основные понятия и названия географических объектов по физической географии материков и океанов.

Географические названия в изучении географии являются ахиллесовой пятой, пос-кольку их приходится усваивать, полагаясь лишь на память. Значительно облегчает запо-минание географических названий использование топонимики – науки, посвященной их изучению, тем более что многие названия имеют географический смысл. Кроме того, это повышает интерес учащихся, оживляет преподавание.

Но использование топонимического материала без разбора может только обременить память учащихся, т.к. приходится делать многочисленные переводы с различных языков Чтобы избежать этого, нужно топонимический материал по возможности приводить в определенную систему. Это можно сделать, например, если обратить внимание на географические названия, содержащие наиболее часто встречающиеся в их составе термины и прилагательные, такие как гора, река, озеро, большой, белый, чёрный, красный, жёлтый и др.

Словарь предназначен для учеников и учителей, обучающихся и работающих в 7-х классах средней школы.

Раздел 1.Общие географические названия.

Вади – сухие русла рек, встречающиеся в пустынях Северной Африки, которые наполняются водой после сильных редких дождей.

Высотная поясность – закономерная смена природных зон в горах с увеличением высоты над уровнем моря. Связана главным образом с уменьшением тепла и изменением количества осадков. Выражается в изменении с высотой климата, почв и растительного покрова.

Водные массы – большие объёмы воды, образующиеся в определенных частях океана и отличающиеся друг от друга температурой, соленостью, плотностью, прозрачностью, количеством кислорода, наличием определенных живых организмов. В океане различают поверхностные, промежуточные, глубинные, придонные водные массы. В поверхностных водных массах до глубины 200м выделяют подтипы: экваториальные, тропические, умеренные и полярные в.м.

Воздушные массы – большие объемы воздуха тропосферы, обладающие однородными свойствами: температурой, влажностью, направлением движения и др. признаками. Различают воздушные массы арктические, антарктические, умеренных широт, тропические и экваториальные с подразделением их на морские и континентальные подтипы (кроме антарктических и экваториальных).

Гипотеза – научно обоснованное предположение, выдвигаемое для объяснения каких-либо явлений и требующее проверки на опыте и подтверждения фактами, для того чтобы стать достоверной научной теорией.

Гейзер – (исландск. geyser “горячий”) – горячий источник вулканического происхождения.

Географическая оболочка – оболочка Земли, в пределах которой взаимно проникают друг в друга и взаимодействуют нижние слои атмосферы, верхние части литосферы, вся гидросфера и биосфера.

Западные ветры – постоянные ветры умеренных широт, дующие между субтропической зоной высокого давления и 60-65*с. и ю.ш. Характерно преобладание ветров западных направлений во всей тропосфере.

Заповедник – одна из форм охраны природы, служащая для сохранения в естественном состоянии всего природного комплекса территории или акватории – эталонов нетронутой природы, ценных в научном и учебно-просветительном отношении, навечно изъятых из традиционного хозяйственного использования.

Зональность географическая – последовательная и определенная смена географических поясов и зон, обусловленная главным образом распределением по широтам солнечной энергии (уменьшается от экватора к полюсам).

Зона природная – крупный природный комплекс, обладающий общностью температурных условий и увлажнения, почв, растительности и животного мира.

Изотермы (от греч.isos равный, terme тепло ) – линии, соединяющие точки с одинаковой температурой.

Каучук –древнеиндийское – “слезы дерева”.

Климатический пояс (зона) – широтные или субширотные полосы земной поверхности, отличающиеся солнечной радиацией, а также особенностями общей циркуляции атмосферы. На Земле насчитывается 13 климатических поясов: арктический, антарктический, субарктический, субантарктический, 2умеренных, 2 субтропических, 2 тропических, 2 субэкваториальных, экваториальный.

Крики – сеть временных пересыхающих рек, которые характерны для внутренних пустынных и полупустынных районов Австралии.

Каучук – млечный сок (латекс) каучуконосных растений. Почти весь натуральный каучук добывают из латекса гевеи бразильской. Извлекаемый подсечкой, он содержит 34-37% каучука; пятилетнее дерево гевеи дает 2-3кг каучука в год. С древнеиндийского каучук означает “слезы дерева”.

Литосферная плита – согласно теории литосферных плит земная кора вместе с частью верхней мантии не является монолитным панцирем планеты, а состоит из нескольких очень больших блоков (плит) толщиной от 60 до 100км.

Материки (континенты) (от лат.continents – материк ) – крупный массив земной коры, большая часть поверхности которого выступает над уровнем

Мирового океана в виде суши, а окраинные части погружены под уровень океана.

Муссон (от франц. mousson , араб. маусим – сезон ) – разновидность устойчивого переноса воздуха над определенными областями Земли со сменой от зимы к лету. Зимний муссон направлен с суши на океан, летний – с океана на сушу. Муссоны обусловлены различиями в нагревании материков и океанов.

Оазис – 1)покрытая растительностью и обычно населенная местность в пустынях или полупустынях, приуроченная к рекам или участкам с близким залеганием пресных грунтовых вод, а также искусственно орошаемая из артезианских колодцев или каналов, проложенных от рек и водохранилищ;

2)участок суши на окраинах Антарктиды, свободный от материковых льдов.

Океан – часть Мирового океана, заполненная водой огромная впадина, ограниченная материками.

Остров – участок суши небольшого размера, окруженный со всех сторон водной поверхностью. Встречаются одиночные острова в виде цепочки (гряды), группы островов в хаотичном порядке (архипелаги). По происхождению различают острова материковые (бывшие участки материка, отделенные сейчас проливами), вулканические (подводные вулканы, вышедшие из-под уровня океана) и коралловые (постройки морских животных коралловых полипов).

Пампа, пампасы “поросшие травой, равнинные пространства” – равнинные территории с преобладанием травянистой растительности в Южной Америке. Собственно П. называют природную субтропическую область в Аргентине – злаково-разнотравную степь, ныне почти сплошь распаханную.

Пассаты (от нем. pasaat) – устойчивый (на протяжении всего года) перенос воздушных масс между субтропической областью высокого давления (25-30*с. и ю. широ-ты) и экватором.

Платформа – древние относительно устойчивые и выровненные участки земной поверхности, лежащие в основании современных материков и образовавшиеся в далеком геологическом прошлом.

Природный комплекс – участок земной поверхности, который отличается особен-ностями природных компонентов, находящихся в сложном взаимодействии.

Природная зона – крупный природный комплекс, обладающий общностью темпера-турных условий и увлажнения, почв, растительности и животного мира.

Резервация (лат.reservare сохранять ) – территории, отведенные для насильст-венного поселения коренных жителей (индейцев в США и Канаде, африканцев в ЮАР, аборигенов Австралии).

Рельеф – совокупность неровностей земной поверхности, различающихся по разме-рам происхождению и возрасту.

Саванна – испанское “сабана”, что означает “дикая первобытная равнина”.

Самум (араб. “отравленный ветер” ) – название сухого горячего ветра в пустынях Аравии и Северной Африки. Имеет характер шквала с сильной песчаной бурей, иногда с грозой.

Сельва – влажноэкваториальный вечнозеленый лес в Амазонской низменности и на склонах Анд.

Скрэб, скруб, скраб – огромные по площади густые заросли ксерофитных (высотой до 2м), главным образом вечнозеленых кустарников (эвкалипты, акации) в засушливых, почти лишенных рек и озер районах Австралии.

Тайфун – тропический циклон, достигший силы урагана или шторма. С китайского – “очень сильный ветер” .

Торнадо (исп. “крутит” ) – сильный атмосферный вихрь (смерч), возникающий на территории США в летнее время (особенно часто на юге Великих равнин).

Чукча – народ, проживающий на севере Евразии, человек “богатый оленями”.

Раздел 2. Материки и океаны.

Америка. В 1402г., веря в свою правоту, Х.Колумб на всех парусах устремился к берегам Индии. Колумб совершил четыре плавания к берегам Америки, открыл много островов и в 1498г.вступил на материк. Стало ясно, что открыты новые, неизвестные европейцам земли. Однако мысль об их существовании первым высказал Америго Вес-пуччи, который принял участие в двух экспедициях (1499-1504) к открытым землям. Любознательный и наблюдательный человек, он составил первое описание новых земель,

его письма о путешествиях получили в Европе большую известность, и открытый Новый Свет был назван его именем.

Австралия – материк, расположенный в южном полушарии, с латинского “южная”.

Антарктида – материк, расположенный в южном полушарии, за южным полярным кругом. Название материка происходит от греческого слова “анти” – против , т.е. область, лежащая против северной полярной области земного шара – Арктики.

Арктика – северная полярная область земного шара, включающая Северный Ледовитый океан с его морями и островами, прилегающие части Атлантического и Тихого океанов, а также окраины материков Евразии и Северной Америки. Название произошло от греческого “арктос” – “медведь”; страна, лежащая под созвездием Большой Медведицы на Крайнем Севере.

Африка – второй по величине материк планеты. Происхождение его названия трактуют по-разному:

1) лат. африкус – “безморозный, не знающий холода”;

2) так называли римляне небольшое племя, жившее к югу от Туниса, а его местопребывание – “Африка”.

Европа – часть света. Настолько древнее слово, что проследить его истоки крайне сложно. Название могло произойтиот семитского “эреб” или “ириб”, что означает “запад” или от финикийского “Ереп” закат ; заход солнца .Ещё одна версия: в Древней Греции слово “Эребос” означала мрак, темноту, подземное царство мёртвых. Европа – часть света, западная часть материка Евразии. Согласно легенде, греческий отец богов Зевс, похитил прекрасную Европу из Финикии, увёз её на Крит и зачал с ней здесь несколько детей.

Аральское море – от тюрского арал, что в переводе значит “остров”. Так сначала на-

зывалась местность в устье Амударьи.

Азовское море – по-арабски Бар-эль-Азов “темно-синее море”.

Антильские острова от греческого слова “анти” – “против”, “впереди”, “против материка”.

Азорские острова – это десять крупных и несколько мелких, в основном необитае-мых островков. Густая пелена тумана, то и дело окутывающая Азорские острова, стала своеобразным символом архипелага, другое, менее известное название, которое звучит как “Ильас де Брума” (туманные острова).

Аляска – полуостров на северо-западе материка Северная Америка. С алеутского алясхас, означает “ большая земля”.

Бенгальский залив – от индусского слова бангала , что значит “жилище банга”; (Банги – древние обитатели побережья).

Босфор пролив (греч.) – “коровий брод”. По греческой мифологии, красавица Ио, превращенная женой Зевса, богиней Герой, в корову, преследуемая оводом, бежала из Греции и переплыла Босфор.

Баб-эль-Мандебский пролив, соединяет Красное море и Аденский залив “ворота слёз”.

Гренландия – остров, “зеленая страна” (по-датски), открыта в Хв нормандскими викингами.

Гудзонов залив назван по имени английского мореплавателя Гудзона, открывшего залив в 1610 году

Калифорния – полуостров на западном побережье Северной Америки. Обозначает “горячий горн”, т.к. летом здесь бывает очень высокая температура воздуха.

Каспийское озеро-море часть бывшего ранее обширного моря. Название моря связа-но с именем обитавшего на его берегах в первом тысячелетии до н.э. народа каспиев.

Курильские острова – от слова “кур”, что означает “человек”.

Карибское море названо по имени индейцев карибов, живших на берегу моря.

Красное море название произошло от названия морской водоросли, которая на самом деле имеет голубоватый цвет, однако, погибнув, становится ярко-голубой.

Лабрадор полуостров – “земледелец” (португальский).

В 1003г. экспедиция викинга Торфини Карлефни плыли вдоль берегов Гренландии, затем берега пропали в морской дымке. Корабли вышли на юг, в открытое море. Море было пустынно, лишь вдали виднелись выпускаемые китами фонтаны. Наконец моряки увидели на горизонте синюю полосу. Это был нынешний Лабрадор. Высокий берег был покрыт скалами. Моряки назвали эту страну Хеллуанд “страна плоских камней”.

“Страна рабов”, т.к. после открытия его в 1501г. португальцы принудили индейцев работать на себя и превратили их в рабов.

Мадейра – о-в Португалии – “винный остров”. В ХYв. Знаменитый португальский путешественник Генрих Мореплаватель посадил на Мадейре привезенные с Крита побеги мальвазийского винограда. Так виноград отправился в изгнание на Мадейру.

Мексиканский залив – его название связано с государством Мексикой, которое в свою очередь, названо по имени бога войны ацтеков – Мехитли.

Ньюфаундленд – с англ. – “вновь открытая земля.”. В 1003г. корабли викинга Торфини Карлефни плыли дальше на юг от Лабрадора. Через два дня перед путниками открылась новая земля. Изрезанный берег был покрыт хвойным лесом. Торфинн назвал эту землю Маркланд – “лесная страна”.

Шпицберген (голландское) острова Северного Ледовитого океана – “зубчатые горы”.

Флорида п-ов Сев. Америки – “цветущий” (исп.).

Эгейское море (греч.) – “волнующее”.

Юкатан п-ов Сев. Америки – на языке местных индейцев значит “мы вас не понимаем” (так ответили жители этого полуострова первым европейцам, которые спросили “как называется эта земля?”)

Раздел 3. Рельеф.

Альпы – горы в Европе – “высокий”, “гора”.

Аппенинские горы в Европе – от слова пен – “вершина”.

Алтай – горы в Азии – с монгольского “золотые горы”.

Анды – горы Ю.Америки – на языке местных жителей инков – “медь”, “ горы медные”.

Атакама, пустыня Ю.Америки – “пустынная область”.

Балканы – горы в Европе на Балканском п-ове – с турецкого “гора”.

Везувий, вулкан на Апеннинском п-ове – “дымящаяся гора”.

Гоби, пустыня в Центральной Азии – с монгольского – “пустыня”.

Гималаи – азиатские горы – “жилище снегов”.

Декан, плоскогорье на п-ове Индостан – от санскритского слова дакишна “юг”.

Джомолунгма (Эверест) – наивысшая точка суши в Гималаях – “мать богов Земли”.

Калахари, африканская пустыня – “мучимый жаждой”, а в переводе с языка Банду означает “большая область, лишенная воды”.

Кордильеры – горы Сев. Америки – с испанского – “шнур”, “цепь”.

Котопахи – вулкан в Ю.Америке – “сверкающая гора”.

Килиманджаро – гора-вулкан в Африке – на языке негров-суахили название этого вулкана Килимангара означает “сияющая гора”.

Куньлунь – горы Центральной Азии – с китайского “луковые горы”, т.к. отдельные склоны хребтов поросли диким луком.

Месопотамская низменность в Азии с греческого означает “междуречье”.

Памир – азиатские горы – “крыша мира”.

Пиренеи – европейские горы – на языке местных жителей (басков) пирен - “гора”.

Сахара – африканская пустыня – “пустыня”.

Тянь-Шань – азиатские горы – название китайского происхождения. Тянь-“небо” и шань “горы”, т.е. “поднебесные горы”.

Эльбрус – наивысшая точка Кавказских гор – означает “блестящая гора”.

Раздел 4. Внутренние воды.

Амазонка южноамериканская река – “ бурный натиск водяных туч”.

Амударья – река в Средней Азии – “река города Аму; Аму – древний город на берегу реки”.

Балхаш, озеро – с казахского – “вытянутое болотное пространство”; озеро заболочено у берегов.

Волга, река – на языке древних славянских племён означает “светлая”, “священная”.

Гурон – североамериканское озеро названо по имени индейского племени.

Енисей – по эвенкийски произносится “иоанеси”, что значит “большая река”.

Замбези – африканская река – на языке местных негров – “великая река”.

Иссык – Куль, озеро – “тёплое озеро”.

Инд, река – название санскритское, в переводе – “отец рек”.

Лена, река – название образовано от якутского “елюена”, что значит “река”.

Ла Плата, река Ю.Америки – “серебряная река”.

Колорадо, река Сев. Америки – по-испански означает “пестрый, красочный”; “крас-ная река”.

Миссисипи – “великая река”, “отец вод” на языке индейцев племени алконкинов.

Миссури – американская река “толстая грязнуха”.

Мичиган, озеро – с языка индейского племени чипеваев – “большое озеро”.

Нигер – африканская река – с латинского – “чёрный”, “река в стране чёрных людей”.

Ниагара, североамериканская река, водопад. На язык местных индейцев Ирокезов зву-чит как “ни-а-ка-ра” и означает “гром воды”.

Обь, река – на языке коми значит “тетка” и “бабушка”.

Онтарио – одно из Великих Североамериканских озёр – “красивое озеро”.

Ориноко, Североамериканская река – “река”.

Печора, река – от слова пещера – “река пещер”.

Парана, река – “родственник моря”.

Северная Двина, река – от финского слова виэна “тихая”.

Сена – одна из больших рек Франции. Её название в переводе с галльского языка обоз-начает “тихая река”.

Сырдарья, река средней Азии – с таджикского и узбекского – “полноводная река”.

Танганьика, африканское озеро – “собрание вод”.

Темза – река в Англии – имя реке дал Цезарь. Название реки произошло от кельтского слова там, что значит “расширяющийся”.

Титикака, озеро в Ю.Америке – на языке инков обозначает “свинцовая скала”.

Чад, озеро в Африке – “вода”.

Эри, одно из Великих североамериканских озёр – названо по имени индейских племён (эрие – “кошки”).

Янцзы, река в Азии – “сын океана”. Китайцы называют её и Дацзян, что значит “великая река”, или Чанцзян, т.е. “длинная река”.

В Сев. Америке находится озеро с одним из самых длинных названий. В этом назва-нии 42 буквы: ЧАРГОГГАГОГГМАНЧАУГГОГОГГЧАУБУНАГУНГАМАУГГ.

Раздел 5. Политическая карта.

Раздел 5.1. Государства.

Австралия – единственное на нашей планете государство, которое занимает целый континент. Оно расположено на одноименном материке в восточном и южном полушариях на стыке Тихого и Индийского океанов. 22августа 1770г. Кук высадился на небольшом острове в Торресовом проливе и ввел во владение британской короны всё восточное побережье Новой Голландии, которое он назвал Новым Южным Уэльсом. Так завершилось открытие пятого континента Земли – Австралии, что с латинского обоз-начает “южный”.

Австрия расположена в центре Европы. 1ноября 996г. император Священной Римской Империи Отто111 в скромной дарственной упомянул о некой пограничной области на юго-востоке, которую он назвал “Остарихи”, что означало “восточная страна, империя”.

Аргентина, расположенная в ю-в части континента Ю.Америка,– одна из самых круп-ных стран Латинской Америки. Желание европейцев обладать огромными богатствами, которые якобы скрыты и в названии самого государства: “аргентум” в переводе с латинского означает “серебро”. Однако в стране никогда не было драгоценных металлов.

Боливия – южноамериканское гос-во. Сами жители называют свою страну “крышей мира”, поскольку большая часть её территории располагается высоко в горах. Страна названа по имени предводителя освободительного движения против метрополии.

Бразилия – самое крупное государство Ю.Америки. Своё название страна получила от названия дерева с красивой, красной древесиной – пау-бразил .

Вьетнам – государство в Ю-Восточной Азии на полуострове Индокитай. В переводе с вьетнамского – “страна юга”. К природным достопримечательностям Вьетнама относит-ся залив Халонг , что в переводе означает “залив Приземляющегося Дракона”; вьет-намцы называют его восьмым чудом света: на морском пространстве в 1500кв.км распо-ложено около 1600 островов и скал самых причудливых форм, имеющие не менее “при-чудливые” названия – “ваза для ароматных палочек”, “каменная лягушка”, “старик – удильщик”, “бойцовые петухи” и др.

Венесуэла – государство, расположенное на севере Ю.Америки. В 1498г. Когда Х.Колумб впервые увидел Венесуэлу, он не смог удержаться от восхищения. Просторные, окаймленные пальмовыми рощами пляжи. Годом позже на эти берега ступил Америго Веспуччи. Увиденные им индейские постройки из кольев на озере Маракайбо напомнили ему о родном городе, и он окрестил страну Венесуэлой, что по-итальянски означает “маленькая Венеция” .

Гаити – государство в Вест-Индии, занимает западную треть о-ва Гаити (Эспаньолка). В переводе на русский обозначает “ гористый остров”.

Гондурас – государство, расположенное на юге североамериканского континента. Наз-вание государства переводится как “глубина”.

Гренландия – с датского – “зеленая страна” – открыта в Хв. нормандскими викингами. Это крупный остров Арктического архипелага.

Ирландия – государство расположено в Зап. Европе и занимает пять шестых острова Ирландия. Страна иров; ирландцы называют свой остров Эрин, т.е. Западный ; от слова эрин произошло и название племени – Иры.

Исландия страна расположена на одноименном острове. В переводе с исландского – “ледяная страна”.

Китай – “Чжунго” , так называют китайцы свою страну, в переводе означает “срединное государство” . Жители Древнего Китая считали свою родину центром Все-ленной. Себя китайцы называют “Хань” со времён древней династии Хань. В русский язык слово “Китай” пришло от названия народа кидань, некогда обитавшего в северо-западных районах страны.

Корея – государство, расположенное на с-в Азии, в южной части Корейского полу-острова. По-корейски Чиосен – “страна утренней свежести”.

Канада – вторая по величине страна мира, расположенная в северной части Сев. Аме-рики и на многочисленных примыкающих к ней островах. Слово индейское, оно означает “селение”.

Кения – африканское государство. Названа по горе Кения, что значит: место, где живет страус.

Марроко – государство на крайнем с-з африканского континента. От арабского “маррокии”, что значит “украшение”.

Мексика – государство в Сев.Америке, расположенное в южной Америке. Страна известна всему миру как колыбель древних индейских цивилизаций: майя, тольтеки и ацтеки населяли эти места, пока туда не вторглись испанские колонизаторы. Название связано с именем бога войны ацтеков Мехитли.

Никарагуа – государство в Центральной Америке. Его название связано с именем мест-ного вождя.

Норвегия – западноевропейское государство занимает западную и северную части Скандинавского полуострова. С древненорвежского означает “северный путь”.

Новая Зеландия – островное государство в ю-з части Тихого океана, расположено на островах Южный и Северный, разделенных проливом Кука, и мелких прибрежных островах. Название страны произошло от названия нидерландской провинции Зеландия, откуда был родом первооткрыватель Новой Зеландии Абель Тасман.

Польша – государство в Центральной Европе. Название государства произошло от славянского слова “поле”, т.е. ровное, гладкое место.

Триполи – африканское государство, “страна трех городов”.

Финляндия – государство в Сев. Европе. По-фински Суоми, означает “болото”, “топь”.

Чили узкой лентой протянулась почти вдоль всего тихоокеанского побережья южно-американского континента. В переводе с местного наречия – “там холодно”.

Шотландия – европейское государство, “страна кочевников”.

Швейцария – одно из малых государств Европы. Название государства произошло от древнегерманского слова Свай-Цари, что означает “скотоводство”.

Эфиопия – африканское государство – в переводе с греческого языка – “страна людей с опаленными солнцем лицами”.

Ямайка – островное государство в составе Антильских о-вов. Название страны проис-ходит от языка индейцев аравак. В начале ХV111в. Ямайка стала настоящим пиратским гнездом. Англичане предоставляли им убежище на острове при условии, что нападать пираты будут только на испанские корабли.

Япония – по-японски Дай Ниппон , что значит “великая страна восходящего солнца”

Раздел 5.2. Крупные города мира.

Аддис – Абеба – столица Эфиопии (Африка) – “новый цветок”.

Амстердам – столица Нидерландов. “Плотина” – по-голландски dam, и это слово входит в названия многих городов и населенных пунктов. Переводится как “плотина у реки Амстел”.

Барселона – испанский город, здесь воздвигнут памятник Колумбу.

Бомбей – город в Индии – название города произошло от имени богини Мумба.

Буэнос-Айрес – столица Аргентины (Ю.Америка). В переводе с испанского языка обозначает “хороший воздух”, что действительно соответствует климатическим особенностям местности.

Вена – столица Австрии (Европа). В переводе с латинского означает “город венцов” (венцы – славянское племя).

Джакарта – главный город о.Явы. Его название переводится как “чудесная крепость” .

Зальцбург – второй по величине город Австрии, родина Вольфганга Амадей Моцарта. Соль-град в переводе с немецкого, возник недалеко от месторождения каменной соли.

Калькутта – крупный город Индии. С индусского обозначает “ жилище богини Кали”.

Копенгаген – столица Дании. В переводе с датского обозначает “торговая гавань”.

Мадрид – столица Испании (Европа). В древности территорию Испании населяли пле-мена иберов. Арабы, захватившие испанские земли в начале V111в., построили на месте иберского селения Матритем свою крепость. Старое название, данное этому месту ибе-рами, мавры произносили так “Маджирит”. Испанцы, взявшие мавританскую крепость в конце Х1 в. (1083г.), стали называть завоеванную область на свой лад. Из этого причудливого смешения различных произношений – иберийского, арабского и испанс-кого- возникло нынешнее название города, Мадрид.

Монтевидео – столица Уругвая. В переводе с местного наречия обозначает “я вижу землю”.

Оттава – столица Канады. Первыми поселенцами на этом месте было индейское племя “оттава”, по имени этого племени были названы город и река, на которой он построен.

Осло – столица Норвегии. Здесь находится музей кораблей викингов.

Пекин – столица Китая (Азия). В переводе с китайского – “северная столица”.

Пуэрто-Рико – островное государство Антильских о-вов. Название обозначает –“бога-тый порт”.

Пхеньян – столица КНДР. В древности этот город назывался Когуре “город Ив”. Плакучие ивы, которые встречаются всюду в городе, придают присущий только этому городу колорит.

Прага – столица Чехии. На месте, где расположен город, на реке Лабы, её приток Влтавы был порог “праг”,– отсюда и название города.

Рабат – столица Марроко (Африка). В переводе обозначает “укрепленный монастырь” – один из крупных центров арабской культуры и просвещения.

Рио-де-Жанейро – крупный город Бразилии – в переводе на русский языка обозначает “январская река”.

Рим – столица Италии – один из самых древних городов Европы; он зародился более 2700 лет назад на Палатинском холме. По легенде, близнецы Ромул и Рем были вскормлены волчицей у склонов этого холма. Ромул основал на холме город, названный его именем – по-итальянски Рим произносится “рома”.

Рейкьявик – столица Исландии – название переводится “дымящаяся бухта”.

Роттердам – город в Нидерландах. “Плотина” – по-голландски dam, и это слово входит в названия многих городов и населенных пунктов. Переводится как “плотина у реки”. Роттердам – плотина у реки Ротт.

Сингапур – город Малайзии – название санскритское – Синга Пура-означает “город льва”.

Сидней – второй по величине город и порт Австралии. 26 января 1788 года высадились первые англичане. Город назван в честь британского министра внутренних дел, лорда Сиднея.

Хартум – столица Судана (Африка). С арабского – “хобот”, т.к. п-ов, образуемый при слиянии Белого и Голубого Нила, где расположен город, напоминает хобот слона.

Раздел 6. Таблица топонимов.

Таблица топонимических названий, встречающихся в курсе изучения физической географии.

Русский Английский Испанский Тюрский Китайский Арабский
гора маунт монте даг, тау шань джебель
река ривер рио су хэ, цзян нахр, бахр
озеро лейк лаго куль ху бахр
большой биг, грейт гранде улу да, тай кебир
белый байт бланко ак бай абьяд, либнан
чёрный блэк негро кара хэй судан
красный желтый ред йеллоу колорадо амарилло кызыл сара хун хуан ахмар асфар

Гора (горы, хребты):

Копет-Даг – “Многогорье”; Терсей-Алатау и Кунгей-Алатау – правильнее здесь Алатоо – “Пёстрые горы” в Средней Азии.

Алтын-Таг – “Золотые горы”; Наньшан ь – “Южные горы” в Центральной Азии.

Ямантау – “Дурная гора”, как находящаяся в окружении заболоченной местности, почему так и названа – вершина Южного Урала.

Чатыр-Даг – “Шатер-гора”, как имеющая четырехугольную форму – одна из вершин Крымских гор.

Монблан – “Белая гора”, по-французски и Монте-Роза , по-итальянски – главные вершины в Альпах.

Монтевидео – “Гора видна” – столица Уругвая.

Монтана и Вермонт “Зелёные горы” – штаты США.

Грин-Ривер – “Зелёная река”; Ред-Ривер, Рио-Гранде-дель-Норте – “Большая северная река”, для мексиканцев она действительно является северной – реки в Северной Америке.

Бахр-эль-Абьяд и Бахр-эль-Азрак – название Белого и Голубого Нила по-арабски.

Иссык-Куль – “Горячее озеро”, т.к. не замерзает.

Лаго-Маджоре – “Большое озеро”, по-итальянски.

Грейт-Солт-лейк – “Большое соленое озеро”, в Северной Америке.

Улугмузтаг – “Большая ледяная гора” – название и вершины Куньлуня.

Биг-Хорн – “Большой рог” – название отрога Скалистых гор.

Гранд-Каньон – “Большой каньон” на реке Колорадо.

Актюбинск – от Ак-тюбе – “Белый холм”, город в Казахстане.

Бланка, Касабланка – “Белый дом” – мыс и город в Африке.

Каракорум – “Чёрная осыпь” – название гор в Центральной Азии.

Карабах – “Чёрный сад” – нагорье на Кавказе.

Кара-Богаз-Гол – “Чёрной пасти залив”.

Кызылкум – “Красный песок” – пустыня Средней Азии.

Йелоустон – “Жёлтый камень” – река в Северной Америке.

Хуанхэ – “Жёлтая река” в Китае.

Список литературы

  1. Коринская В.А.География материков и океанов: Учебник для 7-го класса средней школы / В.А.Коринская, В.А.Щенёв, И.В.Душина.-М.:Просвещение, 2000г.
  2. Кондратьев Б.А. Уроки географии частей света и важнейших государств. М.-Просвещение, 1963г.
  3. Соловьев А.И. Словарь – справочник по физической географии./ А.И.Соловьев, Г.В.Карпов.-М.: Просвещение, 1983г.
  4. Шабанова А.Т. Страны мира: Современный справочник.- ООО Мир книги, 2005г.
  5. Краткий словарь иностранных слов.
  6. География в школе: Журнал. 1961г.

Названия - это народное поэтическое оформление страны. Они говорят о характере народа, его истории, его склонностях и особенностях быта. (Константин Паустовский )

На протяжении всей нашей жизни, от момента рождения и до самой кончины, различные географические наименования сопутствуют нам. Мы живем на Евразийском континенте, в России, в определенной области или крае, в городе, поселке, селе и деревне, и каждый из перечисленных объектов имеет

Таким образом, топоним - это название континентов и океанов, стран и географических областей, городов и улиц в них, рек и озер, природных объектов и садов. Происхождение и смысловое наполнение, исторические корни и изменение на протяжении веков произношения и написания названий географических объектов изучает специальная наука - топонимика.

Что такое топонимика

Слово «топонимика» произошло от двух греческих слов:topos - место и onyma - имя. Эта научная дисциплина является отраслью ономастики - раздела лингвистики, изучающего имена собственные. Топонимика является интегральной наукой, функционирующей на стыке языкознания, географии и истории.

Географические названия не возникают на «пустом» месте: подмечая те или иные особенности рельефа и природы, люди, жившие поблизости, называли их, подчеркивая характерные особенности. Со временем менялись народы, жившие в том или ином регионе, но вот названия сохранялись и использовались теми, кто пришел на смену. Основной единицей для изучения топонимики является топоним. Наименования городов и рек, деревень и станиц, озер и лесов, полей и ручьев - все это топонимы России, очень разнообразные как по времени появления, так и по своим культурным и языковым корням.

Что такое топоним

В дословном переводе с греческого, топоним это «имя места», то есть название того или иного географического объекта: континента, материка, горы и океана, моря и страны, города и улицы, природных объектов. Основное их назначение - фиксация «привязка» того или иного места на поверхности Земли. Кроме того, топонимы для исторической науки это непросто имя какого-либо географического объекта, а исторический след на карте, у которого есть собственная история возникновения, языковое происхождение и смысловое значение.

По каким признакам классифицируют топонимы

Единой классификации топонимов, которая устраивала бы как лингвистов, так и географов и историков, на сегодня не существует. Классифицируют топонимы по самым разным признакам, но наиболее часто по следующим:

  • по типу обозначаемых географических объектов (гидронимы, оронимы, дромонимы и другие);
  • языковой (русские, маньчжурские, чешские, татарские и другие названия);
  • исторический (китайские, славянские и другие);
  • по структуре:
    - простые;
    - производные;
    - сложные;
    - составные;
  • по площади территории.

Классификация по площади территории

Наибольший интерес представляет классификация топонимов по их территориальному признаку, когда географические объекты в зависимости от их величины относят к макротопонимам либо к микротопонимам.

Микротопонимы являются индивидуальными названиями небольших географических объектов, а также характерных особенностей рельефа и ландшафта. Образуются они на основе языка или диалекта народа или народности, проживающего рядом. Микротопонимы очень подвижны и изменчивы, но, как правило, ограничены территориально зоной распространения того или иного или языка.

Макротопоним - это, прежде всего, наименования больших природных либо созданных в результате деятельности человека природных и общественно-административных единиц. Основными характеристиками этой группы является стандартизированность и устойчивость, а также широта использования.

Виды географических названий

Следующие виды топонимов выделяют в современной топонимике:

Географические названия объектов Примеры
Астионимы городов Астана, Париж, Старый Оскол
Ойконимы поселений и населенных пунктов станица Кумылженская, деревня Финев Луг, село Шпаковское
Урбонимы различных внутригородских объектов: театров и музеев, садов и скверов, парков и набережных и других Горсад в Твери, стадион «Лужники», жилой комплекс «Раздолье»
Годонимы улиц Волхонка, улица Страж Революции
Агоронимы площадей Дворцовая и Троицкая в Санкт-Петербурге, Манежная в Москве
Геонимы проспектов и проездов проспект Героев, 1-й проезд Первой Конной Лахты
Дромонимы транспортных магистралей и дорог разного типа, как правило, проходящих за пределами поселений Северная железная дорога, БАМ
Хоронимы любых территорий, областей, районов Молдаванка, Стригино
Пелагонимы морей Белое, Мертвое, Балтийское
Лимнонимы озер Байкал, Карасьяр, Онежское, Тростенское
Потамонимы рек Волга, Нил, Ганг, Кама
Гелонимы болот Васюганское, Синявинское, Сестрорецкое
Оронимы возвышенностей, хребтов, холмов Пиренеи и Альпы, Студеная гора и Дятловы горы
антропотопонимы произошедшие от фамилии или личного имени город Ярославль, множество сел и деревень с названием Ивановка

Как склоняются топонимы

Слова-топонимы, имеющие славянские корни и заканчивающиеся на -ев(о), -ин(о), -ов(о), -ын(о), ранее считались традиционно склоняемыми. Однако в последние десятилетия все чаще они употребляются в несклоняемой форме, как ранее их употребляли профессиональные военные и ученые-географы.

Склонение топонимов, таких как Царицыно, Кемерово, Шереметьево, Мурино, Кратово, Домодедово, Комарово, Медведково и им подобных, во времена Анны Ахматовой было обязательным, а вот сегодня как склоняемая, так и несклоняемая формы считаются одинаково верными и употребляемыми. Исключение составляют наименования поселений, в том случае если они употребляются как приложения с родовым названием (деревня, село, хутор, поселок, город и прочие), то правильно будет не склонять, к примеру, в район Стригино, из района Матюшино, в город Пушкино. Если же такого родового названия нет, то можно использовать как склоняемый, так и несклоняемый варианты: из Матюшино и в сторону Матюшина, в Князево и из Князева.

Несклоняемые топонимы

В современном русском языке есть несколько случаев, при которых оканчивающиеся на -о топонимы могут употребляться только в неизменяемой форме:

Географические названия появляются на определенной стадии развития общества как необходимый элемент языка, как отражение потребности называть окружающие объекты, ландшафты, рельефы и их отдельные части, что связано как с ориентированием на местности, так и с необходимостью объяснить друг другу, как ориентироваться. А. В. СУПЕРАНСКАЯ топоиимы, хотя и не выражают понятии, все же сообщают нам какую-то конкретную информацию. Содержание пх определено характером названных предметов, их значением в обществе. Оно, как правило, уточняется, приобретая конкретные очертания в контексте (словесном, ситуативном). Для нас и для большинства наших современников, например, Москва - это «столица Союза Советских Социалистических Республик и Российской Советской Федеративной Социали- стической Республики, большой политический, экономический, научный и культурный центр страны, город, расположенный на Москва-реке, насчитывающий 7 911400 жителей...». Главное содержание гидронима Нистру - это «река, которая берет начало в северных Карпатах и впадает через лиман в Черное море», ее общая длина - 1352 км. Мэгура знаменует село в Фэлеш- тском районе, расположенное вблизи горы с тем же названием высотой 388 м. Эту информацию дают нам, как правило, энциклопедии, словари географических названий и т. д. Кроме энциклопедического значения топонимы, как и все остальные классы собственных имен, располагают и другим содержанием, так называемым первоначальным этимологическим значением. Это значение указано только в топонимических словарях и специальных работах. Установленное на основе этимологического анализа, оно выявляет причину возникновения того или иного топонима. В этимологическом плане значение ойконима Москва отличается от энциклопедического: «город на Москва-реке» (гидроним Москва объяснен славянским корнем моск- «болотистое место»). По некоторым предположениям, первоначальное значение гидронима Нистру - «быстротечная река», а название города Бэлць означает «болотистая местность». Причины, породившие топонимы, различны. Для возникновения одних отправной точкой послужили природа, рельеф местности, особенности флоры и фауны. Появление других связано с отдельными сторонами материальной и духовной жизни людей. Естественногеографические условия Молдавии отличаются большим разнообразием. Рельеф ее в основном холмистый, ему свойственно большое разнообразие положительных и отрицательных очертаний: холмы, бугры, пики, гребни, долины, рытвины, яры, пойменные земли, низмен- Одна из улиц города Бэлць в прошлом ности и др. Местная гидрография характеризуется плотной сетью рек, речушек, ручейков, которые пересекают территорию во всех направлениях, а также множеством болот, озер, рыбных садков, прудов. Повсюду встречаются колодцы, родники, ключи, источники. Растительность степного и лесостепного типа представлена лесами (код- рами), рощами, культурными и дикими растениями, луговой флорой и др. Фауну края составляют степные и лесные разновидности животных. В процессе изучения географических названий нужно всегда учитывать социальный характер топонимов. Хотя местные названия находятся в тесной связи с обозначенными ими предметами и явлениями, их все-таки нельзя выводить непосредственно из указанных предметов и явлений. Между предметом и его названием не существует прямой, органической связи. Города, села, горы, реки были названы людьми. Именно они отобрали наиболее ха- рактерные отличительные признаки для наименования соответствующих предметов. Однако каждый предмет обладает многочисленными и разнообразными признаками и лишь социально-исторические условия, общий уровень развития общества определили в конечном счете * выбор того или иного характерного признака. Итак, топонимы отражают не столько среду, в которой они появились, сколько отношение общества к этой среде. Топонимы были созданы в обществе и для общества, и поэтому их исследование должно носить общественный характер.